(平日10:00-18:00)
対応可能な業界・業種紹介
IT/テクノロジー
ERP、サーバー、クラウド、ソフトウェア、AI、ネットワークセキュリティ、IoTソリューション、モバイルアプリ開発、データ分析・ビッグデータ など
人材/人事総務
HRサーベイツール、シフト管理サービス、請求書作成サービス、採用管理システム、従業員研修サービス、福利厚生サービス、人事評価システム、労務管理 など
マーケティング/セールス
デジタルマーケティング、コンテンツマーケティング、SNSマーケティング、営業支援ツール、リードジェネレーション、CRM など
その他
不動産(住宅ローン)、金融、製造業などの実績もございます。記載のない業種・業界でも承っておりますので、お気軽にご相談ください。
こちらの資料でSEデザインの実績をもっと詳しく紹介しております。
原文
- Our consultants offer you a variety of solutions.
- You can realize the greater agility and efficiency with our product.
- It allows IT staff to be more agile.
通常の翻訳
- 当社のコンサルタントはお客様にさまざまなソリューションを提供します。
- 当社の製品によって、より高い俊敏性と効率性を実現できます。
- このことが IT スタッフをより俊敏にします。
SEデザインの翻訳
- 当社のコンサルタントがお客様にさまざまなソリューションをご提案します。
- 当社の製品をお使いいただくことで、お客様の俊敏性と効率性はさらに高まります。
- これにより、IT スタッフの俊敏性はさらに向上します。
-
シニアディレクター S・I
プロフィール
導入事例やインタビュー記事、ブログ記事などのマーケティングコンテンツ制作や、マーケティング翻訳業務に長年携わっています。
現場での丁寧な取材対応、マーケティングの視点に立ったコンテンツのクオリティ、お客様満足度を最優先に仕事に取り組んでいます。対応可能サービス
・ホワイトペーパー制作
・導入事例制作
・ローカライズ -
シニアディレクター A・T
プロフィール
ローカライズやインタビュー、コラム記事など各種記事コンテンツ制作などの支援歴25年以上。
丁寧な対応と細やかな視点で、クオリティの高い制作物を、クライアントファーストの心がけで制作します。対応可能サービス
・ホワイトペーパー制作
・導入事例制作
・ローカライズ -
コンテンツディレクター K・A
プロフィール
IT分野で、特に外資系クライアントのローカライズ/オリジナル両方の豊富な制作経験に基づいて、最新のテクノロジートレンドを押さえながら日本のお客様向けにアピールできる表現をご提案します。対応可能サービス
・ホワイトペーパー制作
・導入事例制作
・ローカライズ -
コンテンツディレクター E・W
プロフィール
ローカライズや記事コンテンツ制作、導入事例などの支援歴約10年。
丁寧かつ柔軟な対応と、制作物のデザインの美しさを心がけ、お客様のサポートを行います。対応可能サービス
・ホワイトペーパー制作
・導入事例制作
・ローカライズ
ヒアリング
お客様が抱えている課題やお悩みをディレクターが直接ヒアリングさせていただき、適切な施策をご提案いたします。
レギュレーション設定・確認
目的やターゲット層、トンマナ、表記ルールなどのレギュレーションをあらかじめ設定します。関係者間で共通認識を持っておくことで、コミュニケーションを円滑に進めます。
翻訳
実際の翻訳作業では一度、原文を翻訳語の言語に翻訳します。
リライト
フォーマットに合わせた編集
お客様が指定されたフォーマットに合わせて、必要な編集を行います。ここで、コンテンツがターゲット市場の文化にマッチするように調整します。
校正・編集
設計した内容に基づき、サイトを構築します。静的なコーディングも可能ですが、WordPressやHubSpotなどのCMSを利用して構築する場合が多いです。
検証・検収
誤字脱字や表記統一の確認などを行い、制作したコンテンツに問題がないかを確認します。
納品
(平日10:00-18:00)
社内資料・社内規約
マニュアル制作などに
AI翻訳+技術チェック
¥18〜/1wordあたり
■支援内容
- AIによる翻訳
- 基本チェック
- 文書の論理チェック
- 技術内容のチェック
- 技術用語のチェック
Webサイト
ホワイトペーパー
営業資料制作などに
マーケティング翻訳-Light
¥30〜/1wordあたり
■支援内容
- 高品質AI翻訳+翻訳家
- 基本チェック
- 文書の論理チェック
- 技術内容のチェック
- 技術用語のチェック
- 編集・リライト
- ブランドルールへの準拠
より高品質なWebサイト
ホワイトペーパー
営業資料制作などに
マーケティング翻訳
¥50〜/1wordあたり
■支援内容
- 翻訳家による翻訳
- 基本チェック
- 文書の論理チェック
- 技術内容のチェック
- 技術用語のチェック
- 編集・リライト
- ブランドルールへの準拠
- ブランド用語集の作成(ご希望の場合)
- 本国担当者様との連絡(ご希望の場合)
- 翻訳費用の他に別途ディレクション費用がかかります。
作成するページボリュームや条件によって費用が変動いたしますので、詳しくは弊社までお問い合わせください。
お申込み
お申込みは本ページ下部の「ご相談・お申込みフォーム」から承っております。必要情報をご記入いただき送信してください。社内で確認のうえ、担当者からご連絡させていただきます。
ヒアリング・要件定義
お客様のご要望や目指しているプロジェクトゴールをヒアリングさせていただき、ご依頼内容や金額面についてすり合わせます。
ご契約
提示させていただいた作業内容・お見積りにご納得いただいたのちに、ご契約のお手続きを進めさせていただきます。
制作開始!
制作の流れについてはこちら
-
Q
マーケティングローカライズとはどのようなサービスですか?
-
A
おもに外資系企業様に向けて、海外で使用されているホワイトペーパーなどのマーケティングコンテンツを翻訳し、日本でも使用可能にするサービスです。
国内の企業様のコンテンツを英語コンテンツに翻訳し、海外進出をサポートすることも可能です。 -
Q
一般的な翻訳との違いは何ですか?
-
A
SEデザインの翻訳は、元々その言語で書かれていたかのような自然な表現に翻訳し、マーケティング活動で使えるコンテンツ制作を行います。文章の意味をそのまま翻訳のではなく、原文から伝えたいメッセージをくみ取り、ブランドイメージを崩さず、読みやすく伝わりやすい翻訳を行う点が通常の翻訳との違いです。
-
Q
どの言語に対応していますか?
-
A
英語から日本語または、日本語から英語の翻訳のみに対応しています。
-
Q
どんなコンテンツのローカライズが可能ですか?
-
A
カタログや製品概要、Webサイトの記事などテキスト系のコンテンツ全般に加え、動画コンテンツの翻訳も可能です。
動画コンテンツの場合は音声のテキストデータがあればスムーズに翻訳が行えますが、ない場合でも対応可能です。